学院导航
学院简介
学院领导
即时新闻
各类通知
机构设置
在职研究生
下载专区
联系方式
英语教育学院邀请《习近平谈治国理政》外译专家进行课堂口译实践
日期:2017-12-27 浏览次数: 字号:[ ]

英语教育学院邀请《习近平谈治国理政》外译专家进行课堂口译实践

为深入学习贯彻党的十九大精神,推进社会主义核心价值观与课堂教学相结合,实现大学英语教学与思政教学同向同行,12月26日上午,英语教育学院在人文楼629语音室邀请《习近平谈治国理政》英文版外译专家大卫·弗格森讲授该书两卷本的翻译译例并由政党外交学院2014级国际政治和国际关系班的同学进行现场口译,英语教育学院王磊副院长主持并对口译进行点评。英语教育学院崔丽莉书记及研究生参加了此次讲座。

大卫·弗格森毕业于苏格兰爱丁堡大学,曾就职于中国网,2010年加入外文出版社。作为《习近平谈治国理政》第一卷(2014)和第二卷(2017)的外译专家,大卫·弗格森对中国政治的对外传播及翻译有很深的研究曾经出版多部关于中国的著作。

本次活动由大卫·弗格森现场口述《习近平谈治国理政》第二卷内容的英文翻译,在场同学按照真实口译现场的模式轮流进行中文口译。主要包含四个方面的内容:首先,对人类命运共同体英译的三个方面“语法、文体及意义”进行中文口译。其次,比较《习近平谈治国理政》第一卷和第二卷内容的主要不同方面,着重阐述了三年间习近平总书记提出的新理念、新思想和新战略。然后,围绕扶贫、反腐和“一带一路”三个主题,对英译版中扶贫工作的现状和目标、反腐工作取得的成果和面临的挑战以及“一带一路”倡议的影响等内容进行英译中口译。最后,针对书中包含的政治术语,如:中国梦、两个一百年奋斗目标、“四个全面”战略布局、“五位一体”总体布局等进行英文口译。

讲座最后,王磊老师对本次讲座进行了总结,鼓励同学们要多关注时事新闻,拓宽知识面,夯实基础知识,将课堂中的知识活学活用,提高自身的行动力、协调力和统筹力。培养口译能力的同时,注意调整口译过程中的语速,提高心理素质,沉着应对口译中出现的各种情况。

本次讲座将十九大精神的内容融入到口译课堂学习中,进一步深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,将育人与教学相结合。同学们通过本次讲座深受鼓舞,深刻认识到应不断增强自身文化底蕴,提高专业素养和人文素养的同时,更多了解当代中国,增强文化自信,坚持以“中国梦”为引领,讲好中国故事。

即时新闻
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统